استقبال مخاطبان تئاتر فجر از «دلقکبازی» معاصر
فرهنگی و هنری
بزرگنمایی:
تبسم مهر - دهمین روز از سی و هفتمین جشنواره بینالمللی تئاتر فجر در حالی پشت سر گذاشته شد که نمایشی با بازی معلولان جسمی آسایشگاه کهریزک در تالار وحدت و همچنین نمایشی پیامآور صلح و دوستی روی صحنه رفتند. «یک روش معاصر برای دلقکبازی» هم توجه مخاطبان را جلب کرد.
تبسم مهر - به گزارش ایسنا، در اولین روز اسفندماه تالار وحدت میزبان نمایش «رستم و سهراب» با بازیگری تعدادی از معلولان جسمی آسایشگاه خیریه کهریزک به کارگردانی میرکمال میرنصیری بود که برای این اجرا سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز حضور داشت.
او درباره این نمایش در صفحه توئیتر خود نوشت: "نمایش «رستم و سهراب» را در تالار وحدت دیدم. کاری زیبا از معلولان آسایشگاه کهریزک. رستم فقط اسطورهای در تاریخ نیست، رستمها میتوانند در کنارمان باشند. آنان که ناممکنها را ممکن کردهاند. دست مریزاد به همه این عزیزان و کارگردان ارزشمند جناب آقای میرنصیری"
«رستم و سهراب» که پیش از حضورش در جشنواره در پاییز امسال چند اجرا در تالار وحدت داشت، صرفاً یک تئاتر نیست بلکه هدفش نمایشدرمانی است به این معنا که نمایش وسیلهای میشود برای درمان روحی و روانی مددجویان.
***
دیگر نمایشی که در این روز روی صحنه رفت، تئاتر «دیالوگ در سرزمین عجایب» به کارگردانی علیرضا کوشک جلالی بود که از کشور آلمان در جشنواره شرکت کرده است.
این نمایش بر اساس کتاب «من نفرت نمیورزم» اثر عزالدین ابوالعیش، پزشک فلسطینی است که در یک بیمارستان اسرائیلی کار میکند. نمایش با بازی میشائیل مورگن اشترن، تنها یک بازیگر دارد و به زبان آلمانی با ترجمه صوتی ضبطشده اجرا شد.
«دیالوگ در سرزمین عجایب» اثری است که توانسته توجه بسیاری را در مجامع بینالمللی به خود جلب کند و به عنوان نمایشی در راستای گفتوگو فرهنگها، دوری از خشونت و پیامآور صلح و دوستی شناخته شده است. این نمایش در اجرای خود در جشنواره میزبان مهمانانی خارجی از سفارت آلمان بود.
از این نمایش استقبال نسبتاً خوبی شد و تالار سایه مجموعه تئاتر شهر در نوبت اول، مملو از جمعیت بود تا حدی که چندین ردیف از تماشاچیان بر روی زمین نشستند. با این حال به دلیل آنکه این اثر به زبان آلمانی اجرا شد و بالانویس نداشت بلکه ترجمه همزمان آن در سالن پخش میشد، باعث تداخل صدای بازیگر شده بود و در برخی مواقع ناهماهنگ بودن و صدای ضعیف مترجم باعث نارضایتی مخاطبان شد.
نکته دیگری که در ایام جشنواره تئاتر فجر کارگردانها بارها نسبت به آن اعتراض داشتهاند، بحث خروج و رفت و آمد تماشاگران در حین اجراها است که تأثیر بدی بر فضای سالن، مخاطبان و بازیگران و عوامل میگذارد. این نمایش نیز از چنین اتفاقی مستثنا نبود و این موضوع باعث اعتراض کارگردان این اثر شد.
علیرضا کوشک جلالی، مؤسس گروه تئاتر «علی جلالی آنسامبل» در کلن آلمان، نویسنده، مترجم و کارگردان تئاتر است که تاکنون آثار بسیاری از او روی صحنه رفته است.
***
تئاتر میکروفیزیکال «فقط استخوانها» نیز که از کشور فنلاند و با نویسندگی، کارگردانی و بازی توماس مونکتون در جشنواره تئاتر فجر حضور پیدا کرده است برای دومین روز متوالی روی صحنه تالار چهارسوی تئاتر شهر رفت و گلاب آدینه یکی از میهمانان این نمایش خارجی بود.
این نمایش سرگرمکننده که در روز اجرا به دلیل استقبال زیاد مخاطبان مشکلاتی را برای عوامل اجرایی جشنواره ایجاد کرده بود، در این روز با نظم بهتری اجرا شد.
این نمایش یک مونودرام است که طراح آن در جایی یک متری بدون دکور خاصی نمایش را با حرکات اعضای بدن خود به شکلی ماهرانه اجرا کرد. در لحظاتی از نمایش منکتون مخاطب را به یاد مستربین میانداخت، چون برخی حرکات و صداهایش شبیه کاراکتر مستربین بود. در بروشور این نمایش نوشته شد است: «فقط استخوانها» از دستکاری بدن و یک روش معاصر برای دلقکبازی استفاده میکند.
انتهای پیام