مدیر بخش بین الملل تئاتر فجر:
«گذرگاه» فرانسه مشکل ترخیص بار داشت/ دستفروشها سازمان یافتهاند
فرهنگی و هنری
بزرگنمایی:
تبسم مهر - مدیر بخش بینالملل سی و هفتمین جشنواره بین المللی تئاتر فجر درباره دلایل اجرا نشدن نمایش «گذرگاه» فرانسه طی روزهای گذشته اعلام کرد که این نمایش مشکل ترخیص بار از مرز بازرگان داشت که حل شد.
تبسم مهر - مدیر بخش بینالملل سی و هفتمین جشنواره بین المللی تئاتر فجر درباره دلایل اجرا نشدن نمایش «گذرگاه» فرانسه طی روزهای گذشته اعلام کرد که این نمایش مشکل ترخیص بار از مرز بازرگان داشت که حل شد.
به گزارش خبرنگار مهر ، سعید اسدی مدیر بخش بین الملل سی و هفتمین جشنواره بین المللی تئاتر فجر در مراسم افتتاح «شوکیس» جشنواره سی و هفتم تئاتر فجر و در جمع خبرنگاران، درباره دلایل اجرا نشدن نمایش «گذرگاه» از کشور فرانسه که قرار بود در سالن عباس جوانمرد خانه تئاتر به صحنه رود، اعلام کرد: نمایش «گذرگاه» مشکلی برای ترخیص بار در مرز بازرگان داشت که این امر اجرای نمایش را با تأخیر مواجه کرد. مشکل حل شد و بار این نمایش امروز به تهران رسیده و ستآپ دکور آغاز و از فردا شب اجرای نمایش «گذرگاه» آغاز میشود.
وی درباره 3 اجرایی که نمایش «گذرگاه» بر اساس جدول جشنواره سی و هفتم تئاتر فجر نداشته، گفت: 3 اجرایی که اتفاق نیفتاده را بعد از جشنواره تئاتر فجر ادامه میدهیم و مخاطبانی که بلیت آن 3 اجرا را خریداری کرده اند نیز میتوانند نسبت به جابجایی بلیت خود اقدام و این نمایش را ببینند.
رئیس مجموعه تئاتر شهر درباره وضعیت ساماندهی دستفروشان پیرامون مجموعه، اظهار کرد: چیزی که در اختیار ما بوده نظیر برگزاری جلسات با شهرداری و بازدیدهای میدانی را انجام داده ایم. شهردار منطقه 11 اعلام کرده که حکم قضایی انتقال و ساماندهی دستفروشان گرفته شده ولی شورای تأمین شهر تهران باید مجوز لازم برای این امر را بدهد که شورا نیز بنا به دلایلی که دارند هنوز در حال بررسی وضعیت هستند.
اسدی یادآور شد: نحوه استقرار دستفروشها نشان میدهد که نوع حضورشان شکلی سازمان یافته دارد و به صورت اتفاقی در فضای پیرامون تئاتر شهر حضور ندارد از این رو شهرداری چند برخوردی که داشته با مقاومت آنها مواجه شده است، به همین دلیل شهرداری برای اینکه در ایام جشنواره تنشی ایجاد نشود با دقت بیشتری عمل میکند.
وی تأکید کرد: این معضلی اجتماعی است ولی ما تمام تلاش مان را تا حدی که در توان و اختیارمان بوده طی 6 ماه گذشته انجام داده ایم.
مدیر بخش بین الملل سی و هفتمین جشنواره بین المللی تئاتر فجر درباره اینکه برخی نمایشهای خارجی حاضر در جشنواره از بالانویس استفاده نمیکنند، توضیح داد: نمایشهای خارجی اگر دیالوگ داشته باشند از بالانویس استفاده میکنند، نمایش کشور مجارستان نیز به دلیل تعاملی که اجراگر با مخاطب داشت و درخواست خود گروه، از بالانویس استفاده نکرد و به مخاطبان بروشور ارائه داد. کارهای بدون دیالوگ نیز بروشوری را تنظیم و در اختیار مخاطب قرار میدهند.
اسدی درباره نداشتن بالانویس آثار ایرانی حاضر در بخش مسابقه بین الملل جشنواره سی و هفتم تئاتر فجر نیز اظهار کرد: «خورشید از حلب طلوع میکند» کوروش زارعی به تأکید خود گروه که معتقد بودند ماجرای نمایش برای مخاطبان آشنا است، از بالانویس استفاده نشود. ما تأکید میکنیم گروه هایی که وارد مسابقه بین الملل میشوند باید اثر خود را ترجمه کنند ولی برخی گروهها اعلام میکنند هزینه ترجمه را ندارند و برخی نیز این کار را انجام میدهند.
وی ادامه داد: در بخش شوکیس نیز گروهها باید نسبت به معرفی آثار خود به زبان انگلیسی اقدام کنند.
در پایان امین عظیمی مدیر اجرایی بخش «شوکیس» جشنواره سی و هفتم تئاتر فجر اعلام کرد: 30 اجرای حاضر در «شوکیس» همه بالانویس دارند یا خلاصه انگلیسی اثرشان در اختیار مهمانان خارجی قرار میگیرد و معرفی کارها نیز کاملا به زبان انگلیسی است.